私は英日翻訳をしているので、英語と日本語の難しさに日々頭を抱えています
和訳の確認お願いします
微調整して、「証券取引総収益は、店頭市場や国際証券取引、転換社債裁定取引の好調により前年比56%増と急増した
この場合の「ぬ」は打ち消しの「ない」という意味でないはわかるですが、それ以上文法的ながわかりません
古典的云々でなく、敬語としておかしいって話です
至急助けて下さい!仕事の為、来年行こうと思います
台湾のが利用されやすい、大阪市内の外国語学校をご紹介いたします